竹簡(jiǎn)雕塑在跨文化傳播過(guò)程中面臨著諸多障礙。首先是文化差異帶來(lái)的理解障礙。由于不同國(guó)家和地區(qū)有著不同的歷史、宗教、價(jià)值觀和思維方式,對(duì)于竹簡(jiǎn)雕塑所承載的中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,國(guó)外受眾可能難以理解。例如,竹簡(jiǎn)上雕刻的中國(guó)古代經(jīng)典詩(shī)詞、哲學(xué)語(yǔ)句,其背后蘊(yùn)含的深刻文化寓意和歷史背景,如果沒(méi)有相關(guān)的文化知識(shí)儲(chǔ)備,國(guó)外受眾很難領(lǐng)會(huì)其中的精髓,從而影響了傳播效果。其次是語(yǔ)言障礙。竹簡(jiǎn)雕塑上的文字大多為中文,即使有英文或其他語(yǔ)言的翻譯,也難以完全傳達(dá)原文的韻味和內(nèi)涵。語(yǔ)言的差異使得國(guó)外受眾在解讀雕塑作品時(shí)存在困難,無(wú)法深入理解作品所表達(dá)的思想和情感。此外,傳播渠道和推廣方式的局限性也制約了竹簡(jiǎn)雕塑的跨文化傳播。目前,竹簡(jiǎn)雕塑在國(guó)際上的展示和推廣主要依賴于國(guó)際藝術(shù)展覽、文化交流活動(dòng)等傳統(tǒng)渠道,覆蓋面有限,傳播效果不佳。同時(shí),缺乏針對(duì)國(guó)外受眾特點(diǎn)和需求的宣傳推廣策略,也使得竹簡(jiǎn)雕塑難以在國(guó)際市場(chǎng)上引起廣泛關(guān)注。為應(yīng)對(duì)這些障礙,需要采取多種措施。一是加強(qiáng)文化闡釋和解讀。在進(jìn)行跨文化傳播時(shí),通過(guò)文字說(shuō)明、視頻講解、現(xiàn)場(chǎng)導(dǎo)覽等多種方式,詳細(xì)介紹竹簡(jiǎn)雕塑的文化背景、創(chuàng)作理念和藝術(shù)價(jià)值,幫助國(guó)外受眾更好地理解作品??梢灾谱鞫嗾Z(yǔ)言版本的宣傳資料,利用新媒體平臺(tái)進(jìn)行廣泛傳播。二是注重語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和創(chuàng)新表達(dá)。在翻譯竹簡(jiǎn)上的文字時(shí),采用更加生動(dòng)、易懂的表達(dá)方式,結(jié)合西方文化中的相似概念和意象進(jìn)行類比,增強(qiáng)國(guó)外受眾的理解和共鳴。同時(shí),在雕塑創(chuàng)作中適當(dāng)融入國(guó)際化的視覺(jué)元素,使作品更符合國(guó)外受眾的審美習(xí)慣。三是拓展傳播渠道,創(chuàng)新推廣方式。積極利用互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)字技術(shù),開(kāi)展線上展覽、虛擬體驗(yàn)等活動(dòng),打破時(shí)間和空間的限制。與國(guó)際知名的藝術(shù)機(jī)構(gòu)、媒體平臺(tái)合作,借助其影響力和資源,提高竹簡(jiǎn)雕塑的國(guó)際知名度,推動(dòng)竹簡(jiǎn)雕塑在跨文化傳播中取得更好的效果。